Estrategias para la enseñanza del inglés como segundo idioma - College Board

Estrategias para la enseñanza del inglés como segundo idioma

Cerca de 300 educadores de América Latina participaron del primer EduTalks del 2024 organizado por College Board LATAM para conocer más sobre las estrategias para la enseñanza del inglés como segundo idioma.  

Las expertas invitadas fueron la Dra. Jacelyn Smallwood-Ramos y la Mtra. Karin Rossbach, quienes compartieron estrategias que pueden poner en práctica los docentes para facilitar la enseñanza del inglés. Además, presentaron ejemplos de cómo evaluar si estas estrategias están siendo efectivas. Según indicó Rossbach al citar a Peter Drucker, “What gets measured gets improved.” 

Ambas profesoras son miembro del Comité de Expertos de College Board LATAM y cuentan con vasta experiencia como docentes. La Dra. Jacelyn Smallwood-Ramos es profesora asociada en el Departamento de Inglés de la Universidad de Puerto Rico en Bayamón y la Mtra. Karin Rossbach es directora del Departamento de Inglés de la Universidad del Valle de Guatemala.  

Smallwood compartió las siguientes estrategias y subrayó que son de utilidad tanto para el salón de clases como fuera de este: 

Translanguaging (translinguismo): Esta técnica pedagógica utiliza más de una lengua, en este caso inglés y español durante la actividad educativa. Es una manera de llegar al inglés construyéndole un puente donde se usan los dos idiomas para transmitir información, bien sea con destrezas productivas (hablar y redactar) y destrezas receptivas (escuchar y hablar). 

Uso de cognados: Son palabras que comparten un mismo origen, es decir que están emparentadas morfológicamente y que comparten significado, ortografía y pronunciación en dos idiomas (en este caso inglés-español) sirviendo a los estudiantes cuando los reconocen. Según la educadora, 53% de las palabras en inglés tienen su origen en una lengua romance como lo es el español. 

Preview, View, Review: Esta estrategia busca ayudar a los estudiantes a establecer conexiones lingüísticas entre el idioma objetivo, este caso el inglés, y su lengua materna, el español. El docente dedica unos minutos, antes y después de la lección para discutir brevemente el contenido con los estudiantes en español para así construir esquemas y resumir el aprendizaje mientras que la mayor parte de la explicación sigue siendo en inglés. El objetivo de la lección debe estar claro y se debe aprovechar los beneficios de esta, sobre todo en el aprendizaje de vocabulario, dijo la especialista.  

Una vez las estrategias son aplicadas es necesario evaluar su alcance de efectividad. Sobre el particular conversó la Mtra. Karin M. Rossbach.

“La evaluación nos mejora ya que nos informa para saber dónde estamos y hacia dónde queremos llegar para que así los estudiantes sean fluidos en el manejo de su inglés”, dijo Rossbach. 

La profesional mencionó cuatro tipos de evaluación: diagnóstica, formativa, sumativa y estandarizada. 

Para Rossbach, la prueba idónea y que utilizan en la Universidad del Valle de Guatemela para evaluar el nivel de inglés de sus estudiantes es la ELASH, del CBLATAM.  

“Está bien calibrada y diseñada para hispanohablantes”, comentó. 

Por su parte, el especialista de Desarrollo de Pruebas en Inglés de CB-LATAM Nathan Budoff agregó que ELASH evalúa el nivel de compresión auditivo, el uso del lenguaje, su manejo gramático y la compresión de lectura en inglés.  

ELASH se puede administrar a personas que tienen desde seis años de escolaridad hasta los que ya estén en el mundo laboral. Está alineado con el Marco Común Europeo (MCE), un esquema descriptivo que se utiliza en gran parte del mundo como un lenguaje común para describir el dominio de un segundo idioma. Diseñado por especialistas en English as a Second Language (ESL) de Latinoamérica, esta prueba se imparte en modalidad impresa o digital.  

Si quiere conocer más sobre las oportunidades de evaluación del inglés para su centro docente acceda aquí.

Video seminario: